Лингвистические и методические принципы изучения родного языка.
Дидактические основы обучения родному языку
(Методические разработки для обучения детей, не владеющих родным языком)

Представила: методист национальных школ ООИПКРО Биктимирова Л.Р.
Дата: 11.03.03.

Язык - бесконечно дорогой клад, дошедший до наших времен,
который тысячелетиями впитывал в себя ум, традиции,
философские взгляды на жизнь - все духовное богатство
того или иного народа.

Послевоенная урбанизация, усиление миграционных процессов, а также курс партии на формирование “наднациональной”новой исторической общности с едиными общесоветскими чертами характера и единым языком общения” привели к отчуждению всей воспитательной и образовательной системы страны от народа, его культурных корней и традиций .Исчезновение национального из школы, детского сада способствовало исчезновению национальной экологии из семьи. В результате родной язык потерял свои позиции, а в некоторых случаях исчез из семейно-бытовой сферы общения. А это привело к ослаблению позиций родного языка в духовной сфере. Так произошло нарушение естественных механизмов, этапов передачи родного языка из поколения в поколение.

В городских общеобразовательных школах и сельских школах с интернациональным составом населения, где изучается родной язык как предмет или факультативно, низок уровень развития речи учащихся, дети не общаются на родном языке. Причина в том, что в начальной школе слишком много внимания уделяется грамматическому материалу. Не секрет, что в наши школы поступают учащиеся совершенно не владеющие родным языком, а учителя в погоне за программным материалом, чуть ли не с первых дней загружают ребенка грамматикой. В результате дети вроде бы пишут грамотно, но не умеют говорить на родном языке. 

Можно ли человека, не знающего родной язык, татариным, башкиром, казахом, чувашем? Незнание языка приводит к языковой ассимиляции А за языковой ассимиляцией обычно следует этническая.

Задача сегодняшнего дня - найти конструктивные цивилизованные пути решения проблем возрождения национального языка и самого этноса.

Интенсивное усвоение языка возможно при соблюдении определенных принципов

Коммуникативный принцип.Необходимо внедрять новые технологии, где грамматико- письменная ориентация заменялась бы новой. Заслуживает внимания коммуникативно- развивающая методика, построенная на блочной системе планирования, по интенсивному изучению  языков в детских садах и в начальных классах  общеобразовательных школ, где основная масса детей не владеет родным языком.

Все знают, что рождение языка в человеке - природный процесс. Он не связан со знанием или незнанием основ грамматики того или иного языка. Ребенок, начинающий говорить, никогда не задумывается над формами предложения. Если бы рождение языка шло сначала через изучение отдельных слов, затем через изучение отдельных грамматических форм, это был бы сложный путь. Язык рождается только в общении. Грамматический анализ можно делать только, когда знаешь язык. Основная цель - запомнить грамматически связанные фразы. Через коммуникацию изучаются и разделы языка.

Коммуникативно- развивающая методика предполагает, например,

-Составление диалогов (при встрече, расставании, знакомстве и.т.д)

Задания могут быть следующего характера:

n     составьте диалог с товарищем, с которым вы встретились по дороге в школу, побеседуйте с ним).

n    поздравьте друг друга  с началом учебного года; с хорошим летним отдыхом

n    составьте диалог с репликой- приглашением;

n    побеседуйте друг с другом о переводе татарской письменности на латинскую графику и.т.д;

n    сравните книгу с журналом;

n    прослушайте и скажите, как вы понимаете изречение;

n     напишите небольшие отзывы (после просмотра спектаклей, видеоматериалов составить диалоги).

Ситуативно- тематический принцип. Грамматические особенности слов можно реализовать через различные ситуации или блоки.

Блок - это тема, рассчитанная на одну или две недели, которая проходит через все режимные процессы и занятия.

Методика построена на изучении опыта обучения иностранному языку по интенсивной методике на материале бытовых тем ( блоков) :

1. Знакомство.

2. Семья.

3. Школа.

4. Одежда.

    5. Посуда и.т. д.

 

Культурологический принцип. (Принцип воспитания и развития).

В последние годы ряд государственных документов отражают необходимость изучения языка в культурологических аспектах. Нельзя изучать язык народа, его историю по- другому. Важно показать, что язык - не только средство общения, а изучение языка предполагает изучение народной психологии, традиций, обрядов

Только культура, обретенная в первую очередь через родной язык, остановит нравственное падение человека, огрубение его души. Язык, как форма культуры - необходимое средство человеческого мышления, познания и общения, должен усваиваться вместе с ней. Вот почему любой урок родного языка, в определенном смысле превращается в изучение культуры данного народа. Знакомство с культурой осуществляется на нескольких уровнях. Объектом изучения становятся слова, фразы с национально неповторимой семантикой: пословицы, поговорки, загадки, фразеологизмы, крылатые слова и изречения. Именно их осмысление формирует национально- культурный фон, необходимый для восприятия культуры.

Комфорт создается учителем элементами игры, а также разучиванием пословиц, поговорок, загадок, скороговорок. Общение может быть через кроссворды, через проведение фонетических зарядок, поэтических пятиминуток и физкультминуток. Звучание национальной музыки, разучивание элементов народного танца, разучивание народных песен- наиболее удачные формы привития интереса к национальной культуре.

 Песни- полезный вид языковой практики. Их можно записать и слушать дома, с ними можно работать  в классе. С песни можно начать урок, песню можно включать как паузу. Если ученикам дать заранее текст и на уроке прочитать его несколько раз, то они могут подпевать, слушая запись. Можно устроить конкурс на лучшего певца.

Этот принцип дает большие возможности для духовного роста и воспитания , приобщения к истории, культуре родного народа.

Коммуникативно- развивающая методика, основанная на блочной системе планирования, для детей, не владеющих родным языком, кроме того, что дети усваивают родной язык на разговорно -бытовом уровне, в конце года дает следующие культурологические результаты:

 

 Дети усваивают:

 1)краткие сведения по истории татарского народа;

2) этнокультурные особенности наименований верхней одежды; (тема “Одежда”);

3) национальный колорит цветовых прилагательных; (тема “Цвета”);

4) национально-культурную символику наименований флоры и фауны (тема “Овощи и фрукты”);

5) национальный колорит в названиях жилища (тема “Жилище”);

6) национальную кухню ( тема “Еда”);

7) наименования национальной посуды. ( тема “Посуда”);

8) этнокультурную символику, передаваемую числами.(тема “Числа”);

9) имена мифологических существ, сказочных персонажей;(тема “Сказки”);

10)национально-культурные особенности восприятия времен года; (тема “Времена года”) и.т.д.

Принцип введения лексического минимума. Данная методика не ставит целью обучить литературному языку.
Цель ее - научить общаться
на разговорно-бытовом уровне. Есть мнение, что ребенок, словарный запас которого составляет 500 слов, уже может общаться на другом языке на бытовом уровне.

На одном уроке можно вводить от 7-80 слов. А как же усваивать слово?

1. Важно усвоить лексический минимум слов.

2. Научить слушать и в процессе чтения понимать их.

Но, усвоив лишь лексический минимум и объясняя лексическое значение слов, нельзя научить говорить.

Вводимый лексический минимум должен быть основан на следующих принципах:

1) слово в контексте темы должно обозначать важное значение;

2) слово должно вступать в смысловую связь с другими словами;

3) слово должно употребляться часто;

4) слово должно быть корне образующим для других слов;

5) слово должно легко усваиваться ( ул; теге; мин; юк; якшы; зур; ул; якшы; мин...).

На это также не означает, что, вызубрив слова и соблюдая перечисленные принципы лексического минимума, ребенок усвоит родной язык.

Слово не должно изучаться отдельно. Оно должно употребляется только внутри предложения, потому что, например, слово “баш” (“голова”) в татарском и в башкирском, казахском языке имеет около десяти значений.

Это также поможет  выработать внимание к звукам родной речи, умение понимать и пересказывать текст.

Принцип активности и понятливости. Материал должен быть понятен, смысл его ясен, тогда только он воспринимается. Знаньевый материал в таком случае осваивается прочно и сохраняется в памяти надолго. Нельзя заучивать механически, не понимая. Такие знания обычно забываются быстро.

В методике есть понятия интеллектуальной, эмоциональной и разговорной активности. Интеллектуальная активность предполагает создание проблемных ситуаций.

Принцип системности и поэтапности. Принцип характеризуется так: от простого к сложному, от известного к неизвестному, от ближнего к дальнему. Основа принципа: пока не изучен предыдущий материал нельзя переходить к изучению нового материала.

При реализации этого принципа нужно держать в поле зрения то, что разделы языка взаимосвязаны, комплексны, целостны.

Человек не может усвоить содержание языка на интуитивном уровне. Нужны знания, а знания дает наука. Как известно программа для национальных школ предполагает изучение разделов языка в системе: “Фонетика и графика”, “Лексика”, “Словообразование”, “Морфология”, “Синтаксис”. На начальном этапе изучение языка детьми, не владеющими родным языком, предполагает изучение языка по другим принципам - дети учатся общаться на родном языке.

Принцип  специфических особенностей родного языка (введения фонетического и грамматического минимума).Грамматика, как наука о языке, хотя и может быть применима ко всем языкам, однако не может быть одинаково применима к какому-либо конкретному языку, потому что по строению и применению языки бывают разные.

Чтение вслух неразрывно связано с артикуляцией и произношением тех или иных звуков. Поэтому при обучении произношению детей, не владеющих родным языком надо начинать с общих артикуляционных особенностей родного и русского языков (звуки, которые пишутся и произносятся одинаково).

Общие фонетические явления контактирующих языков, но характеризующиеся в каждом из них своими особенностями.

Надо переходить на одинаково называемых в родном и русском языках, но имеющих свои специфические артикуляционные особенности в родном (звуки, которые пишутся одинаково, но произносятся по - разному).

Например, при изучении татарского звука а нельзя просто объяснять правила произношения и выучивать их наизусть - это не приведет к правильному произношению звука в словах. Учитель должен показать различия русского звука [а] и татарского звука [а]. Татарский звук произносится с призвуком о. Далее следует выполнять упражнения на разграничение русского и татарского звука [а]- все это поможет воспринимать материал на понятийном уровне, укрепить работоспособность учащихся и качество обучения родному языку во многом возрастет. Специфические фонетические явления изучаемого языка.

Чрезвычайно долго формируется произношение звуков, артикуляционные особенности которых свойственны лишь родному языку.

(звуки, которые пишутся и произносятся по-разному).

Для их усвоения звуков, которых нет в русском языке, нужно больше времени и большее количество тренировочных упражнений и большее количество времени.

Фонетический минимум татарского языка должны входить не только перечень фонем, их позиций и способов реализации в родной речи, но и список лексических корреляций, отражающих данные фонемы и их оппозиции и позиции.

Во время изучения ситуативных тем учащимся даются сведения о языке, хотя коммуникативно- развивающая методика изучение языка как системы не становит основополагающей целью, но изучение языка на коммуникативном уровне подразумевает все-таки знание некоторых правил:

1) сведения о законе сингармонизма;

( Твердые гласные: а, у, о,ы.

Мягкие: э. ,о, е, и

а) произношение слов в родном языке зависит от наличия в них твердых или мягких гласных;

балалар, урыннар - твердое произношение

исемем, кешелэр - мягкое произношение

б) твердость и мягкость присоединяемых аффиксов зависит от корня слова;

бала - лар, кеше- лэр

в) такое согласование гласных в твердости и мягкости называется законом сингармонизма; это позволит ребятам увидеть закономерности присоединения аффиков к изучаемым лексическим единицам, в образовании форм различных частей речи, составлении с ними  предложений.

кон-нэр- ил-лэр

бар-а-лар  укы-ды-лар);

2) сведения о звуках (некоторые буквы татарского и башкирского, казахского алфавита обозначают несколько звуков ( Э-3 зв.( этаж, эт, тэьсир). К-зв.( кино, кадр, кара). В-2 зв ( вакыт, авыл);

3) ударение в татарском и башкирском, казахском языках чаще всего ставится на последнем слоге, а внутри слова ударение теряется и сливается с синтагматическим ударением. Логическое ударение падает обычно на слово, стоящее перед глаголом.

4) в татарском и башкирском, казахском языках два согласных звука не могут сочетаться (кроме РТ, ЛМ, НМ, ЙТ); но два гласных звука могут сочетаться, при этом второй слог не может начинаться с гласной буквы.

           Необходимо также дать теоретические сведения о порядке слов в татарском языке. Наиболее существенное расхождение проявляется в структурах предложений и в порядке слов в них. Например:

1.Нарушение порядка слов при самостоятельном конструировании предложений: Китап ята остэлдэ. (Вместо: Китап остэлдэ ята.) / Книга лежит на столе.

2. Замена препозиции определения по отношению к определяемому слову:

Мэктэп зур. ( Вместо: Зур мэктэп.) \Большая школа.

3. Ошибки при конструировании вопросительных предложений( пропуск частицы- мы, -му): Син буген килэсен ( Вместо:Син буген килэсен ме?)\ Ты сегодня придешь?

4. Ошибки при составлении словосочетания типа количественное числительное+ существительное: Ун китаплар ( Вместо:Ун китап). Десять книг

            Принцип удержания в памяти особенностей русского языка. Все виды развития речи ( слушать- понимать с использованием наглядного материала; диалоги, проверочные работы по чтению и письму и. т.д.) организовать на базе русского языка с переводом на родной.

           Принцип работы над текстом. Важный этап в усвоении родного языка детьми, не владеющими родным языком, - это обучение чтению на родном языке. В процессе обучения чтению на родном языке растет словарный запас, лучше усваиваются интонационные особенности языка и произношение определенных звуков родного языка.

   Чтение “про себя” и вслух, усвоение содержания с целью передать основное с текста - сложный психологический процесс, связанный с лингвистикой и методикой обучения чтению.

Техника чтения и усвоение содержания прочитанного текста- внешние и внутренние стороны развития речи. Первое подразумевает правильное и беглое чтение, а второе - выразительное чтение и понятийное усвоение текста.

В младших классах внимание в первую очередь уделяется правильному и беглому чтению.

Нормальным темпом чтения считают чтение вслух, когда темп чтения соответствует темпу речи того или иного языка.

Усвоение внешних сторон (работа над артикуляцией) создает условия по работе над внутренней стороной текста по понятийному восприятию, когда ученик не только усваивает содержание прочитанного, но и умеет высказать свое мнение по поводу прочитанного, умеет рассуждать по поводу того, что хотел сказать автор, а также при помощи голоса, интонационных средств передать содержание текста.

Важную роль при этом играет умение правильно отобрать предлагаемый для чтения текст на родном языке.

Текст должен соответствовать следующим требованиям:

1)              он должен быть удобен для чтения; в нем должны быть слова, употребляемые в повседневной жизни;

2)              текст должен соответствовать возрасту ребенка и должен вызывать интерес;

3)              нельзя использовать текст с неизученными ранее буквами и звуками;

4)              текст должен иметь название, в нем должны быть иллюстрации ;

5) текст должен иметь воспитательное значение.

Предлагаются следующие задания:

-Прослушайте и перескажите текст;

- Прослушайте и продолжите текст;

-Прослушайте, перескажите текст, дополняя пересказ личными впечатлениями и.т.д.

Принцип использования игрового материала. Работа в парах. Такая форма учебной деятельности позволяет большому количеству учащихся принимать активное участие в происходящем на уроке. Учителю необходимо подготовить такие задания для парной работы, чтобы ученики не потеряли интерес к предмету. Для этого должно быть четкое представление о том, какова цель их работы. Лучше, если это будет что-то конкретное: “Ты врач спроси у своего пациента, правильный ли образ жизни он ведет? Когда он встает после сна, делает ли зарядку, проветривает ли комнату?”.

 

   Ролевая игра. Каждому ученику в течение урока предоставляется возможность выступить в какой - либо роли в зависимости от тематики и содержания занятий. В младших классах это могут быть роли из сказок. В старших классах - конференции, диспуты, интервью, встречи гостей, походы. В условиях игры учащиеся упражняются в многократном повторении речевых образцов, формируют психологическую готовность к речевому общению, тренируются в выборе нужного речевого варианта. Если игра используется в качестве тренировки при первичном закреплении, ей отводится 15-20 минут. В дальнейшем эта игра служит своеобразным повторением уже пройденного материала и, что также немаловажно, эмоциональной разрядкой.

Игры очень полезны для поддержания у школьников интереса к знаниям

Успех игры во многом зависит от простых и ясных инструкций учителя, который вначале должен:

n   убедиться, все ли необходимое имеется для игры;

n   определить оптимальное число участников;

n   дать возможность ученикам самим выбрать своего лидера;

n   учитель может  быть участником игры или руководить этой игрой, но не диктовать свои условия; условия или правила игры должны быть заранее оговорены;

n   предложить учащимся самим придумать игру;

n   предоставить учащимся какие- либо предметы материальной культуры родного народа;

n   напомнить учащимся о пройденных речевых оборотах, общеупотребительных фразах.

Учитель должен обратить свое внимание, прежде всего, на коммуникативную направленность игр.

Работа в группе. Принцип совместного обучения лежит в основе работы в группах по3-5 чел. Работая вместе дети учатся друг у друга. Кроме того, такая организация позволяет им активнее высказывать свое мнение, учиться коллективной работе. Каждой из таких групп дается задание: провести опрос молодежи о том, каким она видит преподавание родного языка в будущем столетии.

Коммуникативный принцип предполагает, чтобы учащиеся выполняли следующие условия:

1) изучали разговорный материал внутри ситуации;

2) с целью закрепить и освоить материал- повторяли его несколько раз;

3) использовали больше материал, требующий общения.

                      Принцип наглядности. Он предполагает использование предметных и           сюжетных рисунков, приучает читать.

Использование материала, сценических, предметных и сюжетных рисунков, схем, карт, таблиц, компьютера, аудио и видео материалов помогает лучше усвоить язык.

Большой наглядный материал содержится также содержится в книгах Ч.М. Харисова “Учимся говорить по- татарски” (1992), “Мой первый татарский словарь”: (Иллюстративный татарско - русский словарь(1995)), “Знай и ты татарский язык”( 2000), “В мире слов и предложений”(2000).

Принцип понятности и активности.Этот принцип основан на учете психофизиологических возможностей детей. Необходимо создать условия для изучения родного языка. Преодоление возникающих трудностей возможно, если преподавание грамматики ведется в соответствии с возрастом. Но не нужно также забывать, что преодоление трудностей у ученика вызывает чувство удовлетворения, вырабатывает умение преодолевать трудности. Весь усваиваемый материал не должен быть облегченный. Но тяжелый, объемный, непосильный материал уменьшает интерес к изучению языка. Правильно будет, если при этом на помощь ученику придут учитель, родители, одноклассники. Надо также учитывать уровень подготовленности учеников, способности к усвоению языка.

Принцип учета личностных способностей учеников. Данный принцип предполагает учет природных способностей ученика и интересов. Кому- то достаточно объяснить один раз, кому-то надо уделить больше внимания и времени. Например, при составлении диалогов “Казань- столица Татарстана” одному ученику достаточно совета, второму - нужно задать наводящие вопросы, третьему - необходимо дать словосочетания. Все это предполагает дифференциацию, учет личностных особенностей ученика требует психологической характеристики каждого ученика. Положительных успехов достигают учителя, которые, проверив индивидуальные возможности усвоения учебного материала, готовят дифференцированные задания и достигают положительных результатов. В противном случае это будет способствовать психическому отставанию детей.

ИПКиППРО ОГПУ

Банк_педагогической_информации